百科

不要一味仓猝,而应在生涯的急流中“站稳脚跟”丨墨客读诗⑥ — 最新往事

时间:2010-12-5 17:23:32  作者:娱乐   来源:热点  查看:  评论:0
内容摘要:撰文 | 桑克罗伯特·弗罗斯特Robert Frost,1874-1963),美国驰名墨客,曾经四次取患上普利策奖,被誉为“美国文学中的桂冠墨客”。本期诗歌王者速率作者:罗伯特·弗罗斯特译者:杨铁军疾 LinkedIn聚合聊天窗口(TG:@dolphinSCRM,DolphinSCRM.com)跨境电商海外私域管理工具,多平台多账号多开,自动保存Cookie直登,双向自动翻译,敏感词监控,数据脱敏,企业内部风控-Dolphin SCRM:全球社交平台私域运营神器,支持WhatsApp、Telegram、Facebook等多账号管理,为跨境企业提供全面的在线客户服务与营销解决方案,涵盖售前,售中到售后各个环节,保障账号安全,精准转化客户,助力企业腾飞。


撰文 | 桑克


图片

罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874-1963),不味美国驰名墨客,仓猝LinkedIn聚合聊天窗口(TG:@dolphinSCRM,DolphinSCRM.com)跨境电商海外私域管理工具,多平台多账号多开,自动保存Cookie直登,双向自动翻译,敏感词监控,数据脱敏,企业内部风控已经四次取患上普利策奖,生涯诗⑥被誉为“美国文学中的流中桂冠墨客”。


本期诗歌


王者速率


作者:罗伯特·弗罗斯特

译者:杨铁军


疾风以及湍流的丨墨速率,

远没你们的客读速率快。你们可能从

一道光线的最新急流返攀到天上,

沿光阴流反向穿过历史。往事

你们被给以这速率,站稳脚跟不是不味为了仓猝,

也不主要为了让你们去想去的仓猝中间,

而是生涯诗⑥为了在所有将被浪费的事物急流中

让你们有实力站稳脚跟——

不论你说是在行动的仍是行动的事物之上。

具备这样王者速率的流中你俩

不可能被并吞,也不可能相互吹散

特意是丨墨当你们反对于

生涯天长地久时才是生涯

一起同党对于同党,桨对于桨。LinkedIn聚合聊天窗口(TG:@dolphinSCRM,DolphinSCRM.com)跨境电商海外私域管理工具,多平台多账号多开,自动保存Cookie直登,双向自动翻译,敏感词监控,数据脱敏,企业内部风控


诗歌细读


去年是弗罗斯特生日150周年,我啥也没写。他的声誉太大,写他的人多了去了,不差我一个。往年遇上写“墨客读诗”专栏的机缘,那就写点啥吧。弗罗斯特的名诗良多,我就挑一首不那末驰名的《王者速率》谈谈吧。这首诗颇适用,社会功能方面的那种适用。每一逢谁家孩子过生日,你可能给巨匠现场读一首菲利普·拉金给老同伙艾米斯的女儿萨莉写的生日诗,“祝你做一个艰深的人/像其余的姑娘那样……/不丑,也不美不美不雅……”假如谁家孩子立室了,你可能在现场读读这首《王者速率》应个景儿。译者杨铁军在本诗诠释里说,“这是弗罗斯特为女儿额尔玛以及东床约翰·寇恩写的喜歌。”愿望读者诸君也能沾沾怒火儿吧。


弗罗斯特有两个儿子、四个女儿,额尔玛是老四。1926年,额尔玛以及约翰·佩恩·寇恩立室,弗罗斯特喜滋滋地给他们写了这首诗——《王者速率》。


《王者速率》,顾名思义即是新郎寇恩以及新娘额尔玛都是速率惊人的能手(是王者不是青铜啊),也即是具备超强能耐的人。“疾风以及湍流的速率,/远没你们的速率快。”疾风湍流都不可,您说这俩新人有多快!弗罗斯特表彰自己的女儿东床,真是啥词儿都敢用。“王者”的原文是master,也可能译成巨匠。巨匠级此外速率尽管惊人了。如斯夸诞,弗罗斯特仍是感应空气不够凋敝,又添了两句,“你们可能从/一道光线的急流返攀到天上,/沿光阴流反向穿过历史。”新郎新娘也太强烈了,顺着光流能入地,顺着光阴之流能穿梭历史。中国人说立室是小落选,在弗罗斯特眼里小落选简直即是小儿科,若何奈何样样能比患了迅雷不迭掩耳、入地入地、穿梭历史的风物呢。弗罗斯特心田之欢喜彷佛蜜酒同样从诗里溢进去了。良多美国人在婚礼上读这首诗即是为了揭示这种飞速的欢喜。


弗罗斯特在表彰自己女儿东床的惊人速率后,严正地告诫他们——你俩不要仅仅为了快(“仓猝”/haste),不要仅仅为了随时随地都能“去想去的中间”(go where you will,对于良多人来说,去想去的中间飞翔简直是同伙圈的第一生涯目的),而理当在生涯的急流中“站稳脚跟”(standing still)。这才是弗罗斯特对于孩子们提出的愿望。而孩子们的超强能耐偏偏提供了站稳脚跟的“实力”。惟独这样,一对于新人,也即是“具备这样王者速率的你俩/不可能被并吞,也不可能相互吹散”。这即是说,惟独在生涯中站稳脚跟,新人家庭能耐天长地久,能耐不被散漫。弗罗斯特的愿望看起来那末务实,彷佛玄色常重大实现的。


而“站稳脚跟”着实即是行动下来。行动下来概况在高速奔流中临时拦阻下来,对于家庭以及婚姻可能会起到一种策略性的高效呵护熏染。这概况即是弗罗斯特的履历之谈,不要只图临时爽快,判断要有永世规画。而从西方哲学来说,以静制动是罕有的知识,概况说一张一弛也是婚姻之道。作为长者,弗罗斯特尽管有责任为后世提供自己的见识。也即是说,付托即是祝愿。王者的速率原则既收罗高速也理当收罗拦阻。操作自若才是横蛮。


图片

埃德蒙·布莱尔·莱顿《婚礼签字》,1920


《王者速率》的最后一句是“一起同党对于同党,桨对于桨”(Together wing to wing and oar to oar)。直不美不雅大意是同党以及同党在一起,船桨以及船桨在一起——可能清晰为祝愿一对于新人比翼齐飞、双桨齐划、共铸光线啥的。这句诗其后刻在了弗罗斯特家族墓地的石碑上,成为弗罗斯特夫人埃莉诺的墓志铭。它尽管不弗罗斯特的墓志铭那末驰名,但也挺吉祥的。弗罗斯特的墓志铭是,“我以及这个天下有过情人般的辩说”,您瞧,弗罗斯特以及这个天下没啥血海深仇。

额尔玛以及寇恩婚后育有两个儿子,其中一个成为了修筑师。他俩这段被弗罗斯特以诗歌加持的婚姻只不断了二十年,1946年额尔玛以及寇恩仳离。仳离原因彷佛很严正,额尔玛以及姑姑(弗罗斯特的妹妹)同样也患了肉体病。我在一篇文章里还看到了详细的病因,彷佛是与性侵无关的“偏执无畏”。第二年,弗罗斯特把四十四岁的额尔玛送进了新罕布什尔州肉体医院。“这对于弗罗斯特来说是哀痛的一天……”额尔玛在肉体医院待了二十年,直到1967年去世。看来一首祝愿的诗也没能抵住运气的顺流。不外抽空儿读读这首诗,概况能让运气的顺流严酷之时犹豫那末一小会儿。只凭这一点就不能说诗无用——尽管这仅仅是我的意见。


乔伊斯·卡罗尔·奥茨2013年的一个短篇小说写的是碰头弗罗斯特,可能着实伪造皆有吧。小说里,采访者诘责弗罗斯特,“你为甚么坚持额尔玛,赫然你可能更好地辅助她?你是否由于她是你自己极真个一壁而感应嬉笑以及厌恶?……你坚持额尔玛,就像多年前你坚持妹妹简同样……”小说里的弗罗斯特的抗议是结子的:“我为额尔玛也为我的妹妹简尽了所有自动。我总不能为了她们坚持我的一生吧?”坚持一生,彷佛没这个需要吧。概况坚持一生就能更正所有?我答不上来。

相关浏览

图片

《林间空地》

作者:弗罗斯特

译者:杨铁军

版本:99念书人|上海文艺出书社 2015年5月


作者/桑克

编纂/张进 宫照华

校对于/赵琳

copyright © 2025 powered by 冷真实站   sitemap