11月22日,年傅第十七届傅雷翻译出书奖在北京揭晓。雷翻黄荭凭仗译作《每一总体》摘患上文学类奖项,译出Messnger多账户登录(TG:@dolphinSCRM,DolphinSCRM.com)跨境电商海外私域管理工具,多平台多账号多开,自动保存Cookie直登,双向自动翻译,敏感词监控,数据脱敏,企业内部风控王甦凭仗译作《疲于做自己:烦闷症与社会》取患上社科类奖项,书奖事新人奖则由赵天舒取患上,揭晓奖最获奖译作是黄荭《人与高尚》。法国驻华大使白玉堂,王甦傅雷翻译出书奖组委会主席董强,等获已经有多部著述中文译本在中国出书的新往法国驰名作家蕾拉·斯利玛尼以及中国作家、学者李修文以及汪夷易近安等出席了颁奖仪式。年傅Messnger多账户登录(TG:@dolphinSCRM,DolphinSCRM.com)跨境电商海外私域管理工具,多平台多账号多开,自动保存Cookie直登,双向自动翻译,敏感词监控,数据脱敏,企业内部风控

11月22日,第十七届傅雷翻译出书奖颁奖仪式在北京夷易近生今世美术馆举行。译出主理方供图
颁奖仪式现场,书奖事白玉堂在致辞中揭示,揭晓奖最纵然在家养智能以及新型翻译技术迅猛睁开确当下,黄荭译者的使命依然不可概况缺:“这些技术无奈交流家养翻译,由于惟独家养翻译能耐重现语言的丰硕、详尽以及精准。”他向在场的译者们揭示:“你们不光仅是把词语从一种语言转换到另一种语言,你们传递的是激情,是脑子,是故事。”董强则夸诞,在封锁脑子日益盛行的铛铛代界中,翻译的脚色加倍紧迫。董强指出:“以傅雷奖为例,以多少多代翻译家的例子为例,咱们深信,不任何一个国家可能径自存在,而要与天下建树分割,不比翻译家更好的桥梁。”颁奖仪式现场,董强还向驰名翻译家、首届傅雷奖患上主马振骋致敬。使人深感遗憾的是,就在多少多日前,这位称自己“以法语文学为生”的法语文学翻译家寿终正寝,享年91岁。
傅雷翻译出书奖为留念严正的翻译家傅雷而患上名,自2009年建树以来,傅雷奖坚持每一年评选出昔时的最佳法译中图书作品,以表彰译者的使命及法语译著对于中国文坛以及知识界的影响。在本届傅雷翻译出书奖揭晓的奖项中,南京大学法语系教授黄荭凭仗译作《每一总体》摘患上文学类奖项。颁奖词中,评委会成员对于译本的品质给以高度评估,称其“乐成再现了原作的灵魂,精确转达了这部融会了牢狱生涯与往昔回顾的叙事作品所收罗的戏剧张力”。

《每一总体》
作者:让-保罗·杜波瓦
译者:黄荭
版本:世纪文景丨上海国夷易近出书社 2024年7月
社会学家、逍遥译者、巴黎十大社会学博士、法国国家生齿院博士后以及钻研助理王甦凭仗译作《疲于做自己:烦闷症与社会》取患上社科类奖项。颁奖词中揭示,“这是一本以肉体病学史以及法国社会史为布景的疾病社会学著述。作者将肉体病学的横蛮史以及迷信技术史散漫起来,经由对于一个意见的历史解读为今众人品评辩说与此相关的新顺境提供了新切入点,可能愈加周全地清晰烦闷症,进而清晰今世性惊险下的主体以及咱们所处的社会。”同时颁奖词还指出,“将社会学与肉体病学散漫的著述在中国还很罕有,本书中文版的出书填补了空缺。”

《疲于做自己:烦闷症与社会》
作者:阿兰·埃伦贝格
译者:王甦
版本:南京大学出书社 2025年2月
哲学博士、北京大学中文系助理教授、译者赵天舒凭仗译作《人与高尚》取患上往年度新人奖。在颁奖词中,评委会揭示,“《人与高尚》的作者罗杰·卡约瓦不论是作为艰深人仍是作为社会学家的品格魅力都很让人敬仰。他的作品在法国也早已经进入了典型的行排队伍。只是从前,在咱们中国,对于他的泛滥作品尚未过比力像样的翻译以及出书。翻译这样的作品,无疑是一种挑战。学识上的挑战,语言水平上的挑战,急躁上的挑战,而作为90后的赵天舒学生很好地实现为了这一挑战。”

《人与高尚》
作者:罗杰·卡约瓦
译者:赵天舒
版本:生涯·念书·新知三联书店 2024年6月
据介绍,本届傅雷奖合计收到参评图书54部,其中社科类图书32部,文学类作品为22部。往年的评委会主席由翻译家、北京外国语大学法语语言横蛮学院副院长王鲲负责,除了八位常任评委,上届傅雷奖的两位获奖者施雪莹、曹丹红以及两名特邀贵宾李修文、汪夷易近安也退出了终评。
记者/何安安
编纂/商重明
校对于/卢茜